home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Aminet 1 (Walnut Creek) / Aminet - June 1993 [Walnut Creek].iso / aminet / util / crypt / pgp_2_2b.lha / pgp22 / language.txt < prev    next >
Text File  |  1993-03-07  |  65KB  |  1,601 lines

  1. # Combined Spanish/French translation file for PGP 2.2.
  2.  
  3. # Language:       French
  4. # Character set:  7-bit ASCII, with digraphs
  5. # Date revised:   March 1993
  6. # Translator:     Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
  7. # Address:
  8. # Phone:
  9.  
  10. # ------------------------------------------------------------------
  11. # Language/Idioma:       Castilian spanish/Castellano
  12. # Date/Fecha:            March 1993
  13.  
  14. # Translator/Traductor:  Armando Ramos <100010.334@compuserve.com>
  15. # Address/Direcci¢n:     Boix y Morer 9, Oficina 4
  16. #                        E-28003-Madrid
  17. #                        Spain-Espa¤a/EC
  18. # Phone/Tel‚fono:        34-1-352-3090
  19. # Fax:                   34-1-535-2685
  20.  
  21. # Comments:
  22. #    This language file started from the PGP 1.0 version by:
  23. #    Miguel Angel Gallardo Ortiz <gallardo@batman.fi.upm.es>
  24. #------------------------------------------------------------------
  25.  
  26. "\nClear signature file: %s\n"
  27. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  28. es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
  29.  
  30. "\nTransport armor file: %s\n"
  31. fr: "\nfichier de transport armure: %s\n"
  32. es: "\nFichero con armadura de transporte: %s\n"
  33.  
  34. "\nTransport armor files: "
  35. fr: "\nfichiers de transport armure: "
  36. es: "\nFicheros con armadura de transporte: "
  37.  
  38. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  39. fr: "ERREUR: mauvaise ve'rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  40. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificación en la armadura ASCII, sección %d.\n"
  41.  
  42. "Can't find section %d.\n"
  43. fr: "Section %d introuvable.\n"
  44. es: "No puede encontrarse la sección %d.\n"
  45.  
  46. "Badly formed section header, part %d.\n"
  47. fr: "En-te^te de section mal forme'e, partie %d.\n"
  48. es: "Cabecera de sección mal construida en la parte %d.\n"
  49.  
  50. "Sections out of order, expected part %d"
  51. fr: "Sections en de'sordre, partie %d attendue"
  52. es: "Las secciones están desordenadas, se esperaba la parte %d"
  53.  
  54. ", got part %d\n"
  55. fr: ", partie %d obtenue\n"
  56. es: ", encontrada la parte %d\n"
  57.  
  58. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  59. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-te^te de la section %d.\n"
  60. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de la sección %d.\n"
  61.  
  62. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  63. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal forme'e, ligne %d.\n"
  64. es: "ERROR: Suma de verificación mal construida en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  65.  
  66. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  67. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  68. es: "ADVERTENCIA: No hay línea `END' en la armadura ASCII.\n"
  69.  
  70. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  71. fr: "ERREUR: Mauvais characte`re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  72. es: "ERROR: Carácter incorrecto en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  73.  
  74. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  75. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  76. es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de línea en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  77.  
  78. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  79. fr: "ERREUR de ve'rification dans l'armure ASCII"
  80. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificación en la armadura ASCII"
  81.  
  82. " in section %d"
  83. fr: " dans la section %d"
  84. es: " en la sección %d"
  85.  
  86. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  87. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de ve'rification.\n"
  88. es: "Aviso: La armadura de transporte no tiene suma de verificación.\n"
  89.  
  90. "ERROR: Can't find file %s\n"
  91. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  92. es: "ERROR: No se puede encontrar el fichero %s\n"
  93.  
  94. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  95. fr: "ERREUR: Pas de ligne BEGIN dans l'armure ASCII!\n"
  96. es: "ERROR: No hay línea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
  97.  
  98. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  99. fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffre' '%s'.\n"
  100. es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
  101.  
  102. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  103. fr: "ERREUR: fin pre'mature'e du fichier armure ASCII!\n"
  104. es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
  105.  
  106. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  107. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-te^te.\n"
  108. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
  109.  
  110. "Unsupported character set: '%s'\n"
  111. fr: "Table de caracte`res non supporte'e: '%s'\n"
  112. es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
  113.  
  114. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  115. possibly because the secret key was compromised.\n"
  116. fr: "\007\nATTENTION: cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire,\n\
  117. probablement parce que la cle' secre`te a e'te' compromise.\n"
  118. es: "\007\nADVERTENCIA:  Esta tecla ha sido revocada por su propietario,\n\
  119. seguramente porque se ha visto comprometida la clave secreta.\n"
  120.  
  121. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  122. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  123. es: "Puede significar que esta firma esté falsificada.\n"
  124.  
  125. "You cannot use this revoked key.\n"
  126. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cle' re'voque'e.\n"
  127. es: "No puede utilizar esta clave revocada.\n"
  128.  
  129. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with a trusted\n\
  130. signature, it is not known with high confidence that this public key\n\
  131. actually belongs to: \"%s\".\n"
  132. fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas certifie'e avec une\n\
  133. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degre' de confiance\n\
  134. que cette signature appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
  135. es: "\007\nAVISO: Esta clave pública no está certificada con una firma de confianza,\n\
  136. por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  137.  \"%s\".\n"
  138.  
  139. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong to:\n\
  140. \"%s\".\n"
  141. fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas reconnue comme\n\
  142. appartenant a`: \"%s\".\n"
  143. es: "\007\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave pública pertenece\n\
  144. realmente a: \"%s\".\n"
  145.  
  146. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough trusted\n\
  147. signatures, it is not known with high confidence that this public key\n\
  148. actually belongs to: \"%s\".\n"
  149. fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cle' publique n'est pas certifie'e avec\n\
  150. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  151. \nque cette cle' appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
  152. es: "\007\nADVERTENCIA:  Esta clave no está certificada con suficientes firmas\n\
  153. fiables, por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  154.  \"%s\".\n"
  155.  
  156. "But you previously approved using this public key anyway.\n"
  157. fr: "Mais vous avez de'ja` accepte' l'usage de cette cle' publique.\n"
  158. es: "Ya ha permitido que se utilice esta clave pública anteriormente.\n"
  159.  
  160. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  161. fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir utiliser cette cle' publique (o/N)? "
  162. es: "\n¿Está seguro/a de querer utilizar esta clave pública (s/N)? "
  163.  
  164. "Initializing random seed file..."
  165. fr: "Initialisation du fichier nombres ale'atoires..."
  166. es: "Inicialización del fichero de semilla para números aleatorios..."
  167.  
  168. "Preparing random session key..."
  169. fr: "Pre'paration de la cle' ale'atoire..."
  170. es: "Preparando la clave para la sesión aleatoria..."
  171.  
  172. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  173. fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syste`me est incorrecte.\n"
  174. es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema está equivocado.\n"
  175.  
  176. "Just a moment..."
  177. fr: "Un moment..."
  178. es: "Un momento..."
  179.  
  180. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  181. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  182. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
  183.  
  184. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  185. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  186. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
  187.  
  188. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  189. fr: "\n\007Cre'ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  190. es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
  191.  
  192. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  193. fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
  194. es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
  195.  
  196. "This key has already been revoked.\n"
  197. fr: "Cette cle' a de'ja` e'te' re'voque'e.\n"
  198. es: "Esta clave ya ha sido revocada.\n"
  199.  
  200. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  201. fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de sortie pour modifier le\
  202. \nfichier de cle's\n"
  203. es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar el anillo.\n"
  204.  
  205. "\nKey compromise certificate created.\n"
  206. fr: "\nCertificat de compromission de cle' cre'e'.\n"
  207. es: "\nCreado el certificado de compromiso de la clave.\n"
  208.  
  209. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  210. fr: "\nRecherche de la cle' pour l'utilisateur '%s':\n"
  211. es: "\nBuscando la clave de '%s':\n"
  212.  
  213. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  214. fr: "\n\007La cle' est de'ja signe'e par l'utilisateur '%s'.\n"
  215. es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por el usuario '%s'.\n"
  216.  
  217. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, are\n\
  218. you absolutely certain that you are prepared to solemnly certify that\n\
  219. the above public key actually belongs to the user specified by the\n\
  220. above user ID (y/N)? "
  221. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  222. e^tes vous absoluement certain(e) d'e^tre pre^t(e) a` certifier\n\
  223. solennellement que la cle' publique ci-dessus appartient effectivement a`\n\
  224. la personne spe'cifie'e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  225. es: "\n\nLEA ATENTAMENTE: Basándose en su conocimiento directo, ¿está usted\n\
  226. absolutamente seguro de estar preparado para certificar solemnemente que\n\
  227. la clave pública anterior pertenece realmente al usuario especificado por\n\
  228. ese identificador (s/N)? "
  229.  
  230. "\nKey signature certificate added.\n"
  231. fr: "\nCertificat de signature de cle' ajoute'.\n"
  232. es: "\nSe ha añadido el certificado de firma.\n"
  233.  
  234. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  235. fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffre' '%s' impossible\n"
  236. es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
  237.  
  238. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  239. fr: "\nLe fichier '%s' a` une signature, mais pas de texte."
  240. es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
  241.  
  242. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  243. fr: "\nLe texte est suppose' e^tre dans le fichier '%s'.\n"
  244. es: "\nSe asume que el texto está en el fichero '%s'.\n"
  245.  
  246. "\nPlease enter filename of text that signature applies to: "
  247. fr: "\nEntrez le nom du fichier auquel la signature s'applique: "
  248. es: "\nIntroduzca el nombre del texto al que se refiere la firma: "
  249.  
  250. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  251. fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  252. es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
  253.  
  254. "File type: '%c'\n"
  255. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  256. es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
  257.  
  258. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  259. fr: "Le nom originel du fichier en clair e'tait: '%s'\n"
  260. es: "El nombre del fichero original de texto normal era: '%s'\n"
  261.  
  262. "\n\007WARNING: Can't find the right public key-- can't check signature integrity.\n"
  263. fr: "\n\007ATTENTION: impossible de trouver la cle' publique ade'quate et de\n\
  264. ve'rifier l'integrite' de la signature.\n"
  265. es: "\n\007AVISO: No se encuentra la clave pública adecuada para comprobar\n\
  266. la integridad de la firma.\n"
  267.  
  268. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  269. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n"
  270. fr: "\n\007Erreur: le block dechiffre' par RSA est endommage'.\n\
  271. Ceci est peut e^tre cause' par des donne'es endommage'es our par\n\
  272. l'utilisation d'une mauvaise cle' RSA.\n"
  273. es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA está dañado.\n\
  274. Puede deberse a daño en los datos o a utilizar una clave RSA equivocada.\n"
  275.  
  276. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n"
  277. fr: "\007\nAlgorithme de groupe de messages non reconnu.\n"
  278. es: "\007\nAlgoritmo no reconocido de resumen de mensaje.\n"
  279.  
  280. "This may require a newer version of PGP.\n"
  281. fr: "Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  282. es: "Puede necesitar una versión más reciente de PGP.\n"
  283.  
  284. "Can't check signature integrity.\n"
  285. fr: "Impossible de ve'rifier l'inte'grite' de la signature.\n"
  286. es: "No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
  287.  
  288. "\007\nWARNING: Bad signature, doesn't match file contents!\007\n"
  289. fr: "\007\nATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du \
  290. fichier!\007\n"
  291. es: "\007\nAVISO: Firma incorrecta, no coincide con el contenido del fichero\007\n"
  292.  
  293. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  294. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  295. es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
  296.  
  297. "Signature made %s\n"
  298. fr: "Signature faite le %s\n"
  299. es: "Firma hecha el %s\n"
  300.  
  301. "\nPress ENTER to continue..."
  302. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e pour continuer..."
  303. es: "\nPulse ENTER (retorno) para continuar..."
  304.  
  305. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  306. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  307. es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
  308.  
  309. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  310. fr: "\nLa signature et le texte sont se'pare's. Fichier de sortie non produit."
  311. es: "\nLa firma y el texto están separados. No se produce fichero de salida. "
  312.  
  313. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  314. fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  315. es: "\n\007No puede crearse el fichero de texto normal '%s'\n"
  316.  
  317. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  318. fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
  319. es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe. ¿Se sobreescribe (s/N)? "
  320.  
  321. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  322. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  323. es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
  324.  
  325. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  326. fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal forme' ou endommage'\n"
  327. es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o dañado.\n"
  328.  
  329. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  330. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme'e.\n"
  331. es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
  332.  
  333. "compressed.  "
  334. fr: "comprime'.  "
  335. es: "comprimido.  "
  336.  
  337. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  338. fr: "\n\007Cre'ation du fichier compresse' '%s' impossible\n"
  339. es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
  340.  
  341. "Compressing file..."
  342. fr: "Compression du fichier..."
  343. es: "Comprimiendo el fichero..."
  344.  
  345. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  346. fr: "\n\007Cre'ation du fichier chiffre' '%s' impossible.\n"
  347. es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
  348.  
  349. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  350. fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour chiffrer ce fichier. "
  351. es: "\nSe necesita una contraseña para encriptar el fichero. "
  352.  
  353. "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
  354. This user will not be able to decrypt this message.\n"
  355. fr: "\n\007Impossible de trouver la cle' publique pour l'utilisateur '%s'\n\
  356. Cet utilisateur ne pourra pas de'chiffrer ce message.\n"
  357. es: "\n\007No se puede encontrar la clave pública del identificador '%s'\n\
  358. Ese usuario no podrá descifrar el mensaje.\n"
  359.  
  360. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  361. fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffre'.\n"
  362. es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
  363.  
  364. "\n\007Out of memory.\n"
  365. fr: "\n\007Me'moire insuffisante.\n"
  366. es: "\n\007No queda memoria.\n"
  367.  
  368. "\nThis message can only be read by:\n"
  369. fr: "\nCe message ne peut e^tre lu que par:\n"
  370. es: "\nEste mensaje sólo puede ser leído por:\n"
  371.  
  372. "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
  373. fr: "\n\007Vous n'avez pas la cle' secre`te requise pour de'chiffrer\
  374. \nce fichier.\n"
  375. es: "\n\007Usted no tiene la clave secreta necesaria para descifrar este fichero.\n"
  376.  
  377. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  378. fr: "\n\007Erreur: le fichier de'chiffre' est endommage'.\n"
  379. es: "\n\007Error: El texto normal desencriptado está dañado.\n"
  380.  
  381. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  382. fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour de'chiffrer ce fichier. "
  383. es: "\nSe necesita la contraseña para desencriptar este fichero. "
  384.  
  385. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  386. fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  387. es: "\n\007Error:  Contraseña incorrecta.\n"
  388.  
  389. "Pass phrase appears good. "
  390. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  391. es: "La frase parece correcta. "
  392.  
  393. "Decompressing plaintext..."
  394. fr: "Decompression du texte en clair..."
  395. es: "Descomprimiendo el texto normal..."
  396.  
  397. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  398. fr: "\n\007Ouverture du fichier compresse' '%s' impossible.\n"
  399. es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
  400.  
  401. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  402. This may require a newer version of PGP.\n"
  403. fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  404. Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  405. es: "\007\nAlgoritmo de compresión no reconocido.\n\
  406. Puede necesitar una nueva versión de PGP.\n"
  407.  
  408. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  409. fr: "\n\007Cre'ation du fichier de'compresse' '%s' impossible.\n"
  410. es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
  411.  
  412. "done.  "
  413. fr: "termine'.  "
  414. es: "hecho.  "
  415.  
  416. "y"
  417. fr: "o"
  418. es: "s"
  419.  
  420. "n"
  421. fr: "n"
  422. es: "n"
  423.  
  424. "\nShould '%s' be renamed to '%s' [Y/n]? "
  425. fr: "\nFaut il renommer '%s' en '%s' [O/n]? "
  426. es: "\n¿Se renombra '%s' como '%s' [S/n]? "
  427.  
  428. "\nDisk full.\n"
  429. fr: "\nDisque plein.\n"
  430. es: "\nEl disco está lleno.\n"
  431.  
  432. "\nFile write error.\n"
  433. fr: "\nErreur d'e'criture sur fichier.\n"
  434. es: "\nError de escritura del fichero.\n"
  435.  
  436. "\007Write error on stdout.\n"
  437. fr: "\007Erreur d'e'criture sur la sortie standard.\n"
  438. es: "\007Error de escritura en la salida estándar (\"stdout\").\n"
  439.  
  440. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  441. fr: "\n\007Cre'ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  442. es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
  443.  
  444. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  445. fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe de'ja`.\n"
  446. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
  447.  
  448. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  449. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
  450. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. ¿Se sobreescribe (s/N)? "
  451.  
  452. "\nEnter new file name: "
  453. fr: "\nEntrez le nouveau nom de fichier: "
  454. es: "\nIntroduzca el nuevo nombre de fichero: "
  455.  
  456. "Can't create output file '%s'\n"
  457. fr: "Cre'ation du fichier '%s' impossible.\n"
  458. es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
  459.  
  460. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  461. fr: "Nouvelle signature de la cle' %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  462. es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
  463.  
  464. "New signature from %s\n"
  465. fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
  466. es: "Nueva firma de %s\n"
  467.  
  468. "on userid \"%s\"\n"
  469. fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
  470. es: "en el identificador \"%s\"\n"
  471.  
  472. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  473. fr: "Certificat de re'vocation de cle' de \"%s\".\n"
  474. es: "Certificado de revocación de clave de \"%s\".\n"
  475.  
  476. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  477. fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  478. de re'vocation.\n"
  479. es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocación incorrecto.\n"
  480.  
  481. "New userid: \"%s\".\n"
  482. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  483. es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
  484.  
  485. "\nWill be added to the following key:\n"
  486. fr: "\nSera ajoute'(e) a` la cle' suivante:\n"
  487. es: "\nSe añadirá a la clave siguiente:\n"
  488.  
  489. "\nAdd this userid (y/N)? "
  490. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  491. es: "\n¿Añadir este identificador (s/N)? "
  492.  
  493. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  494. fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
  495. es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
  496.  
  497. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  498. fr: "\nCre'ation du fichier de cle's '%s' impossible.\n"
  499. es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
  500.  
  501. "\nLooking for new keys...\n"
  502. fr: "\nRecherche des nouvelles cle's...\n"
  503. es: "\nBuscando claves nuevas...\n"
  504.  
  505. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  506. fr: "\n\007Lecture impossible de la cle' dans le fichier '%s'.\n"
  507. es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
  508.  
  509. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  510. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  511. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  512. Acknowledge by pressing return: "
  513. fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cle' %s correspond a` une cle'\
  514. \nde'ja` dans le fichier de cle's '%s', mais les cle's sont diffe'rentes.\
  515. \nCeci est tre`s suspect. Cette cle' ne sera pas ajoute'e au fichier de cle's.\
  516. \nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e: "
  517. es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro \n\
  518. en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
  519. Es muy sospechoso. Esta clave no se incluirá en el anillo.\n\
  520. Confirme pulsando retorno: "
  521.  
  522. "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
  523. fr: "\nVoulez vous ajouter cette cle' au fichier de cle's '%s' (o/N)? "
  524. es: "\n¿Quiere añadir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
  525.  
  526. "Key has been revoked.\n"
  527. fr: "La cle' a e'te' re'voque'e.\n"
  528. es: "La clave ha sido revocada.\n"
  529.  
  530. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  531. fr: "\n\007Le fichier contient des cle's duplique'es: impossible\n\
  532. de l'ajouter au fichier de cle's\n"
  533. es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: no puede añadirse al anillo\n"
  534.  
  535. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  536. fr: "Pas de nouvelles cle's ou signatures dans le fichier de cle's.\n"
  537. es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
  538.  
  539. "\nKeyfile contains:\n"
  540. fr: "\nLe fichier de cle's contient:\n"
  541. es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
  542.  
  543. "%4d new key(s)\n"
  544. fr: "%4d nouvelle(s) cle'(s)\n"
  545. es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
  546.  
  547. "%4d new signatures(s)\n"
  548. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  549. es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
  550.  
  551. "%4d new user ID(s)\n"
  552. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  553. es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
  554.  
  555. "%4d new revocation(s)\n"
  556. fr: "%4d nouvelle(s) re'vocation(s)\n"
  557. es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
  558.  
  559. "\nNo keys found in '%s'.\n"
  560. fr: "\nPas de cle's trouve'es dans '%s'.\n"
  561. es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
  562.  
  563. "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
  564. Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
  565. fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cle's ne sont pas comple`tement\
  566. \ncertifie'es. Voulez vous certifier ces cle's vous me^me (o/N)? "
  567. es: "\nUna o más de las claves nuevas no están completamente certificadas.\n\
  568. ¿Quiere certificar alguna de ellas usted mismo (s/N)? "
  569.  
  570. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  571. fr: "\nVoulez vous certifier cette cle' vous me^me (o/N)? "
  572. es: "\n¿Quiere certificar esta clave usted mismo/a (s/N)? "
  573.  
  574. "undefined"
  575. fr: "inde'finie"
  576. es: "sin definir"
  577.  
  578. "unknown"
  579. fr: "inconnu"
  580. es: "desconocida"
  581.  
  582. "untrusted"
  583. fr: "non su^r"
  584. es: "no fiable"
  585.  
  586. "marginal"
  587. fr: "marginal"
  588. es: "relativa"
  589.  
  590. "complete"
  591. fr: "comple`te"
  592. es: "completa"
  593.  
  594. "ultimate"
  595. fr: "ultime"
  596. es: "fundamental"
  597.  
  598. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  599. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cle' de sauvegarde '%s'\n"
  600. es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
  601.  
  602. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  603. fr: "\n%d \"parame`tre(s) de confiance\" change'(s).\n"
  604. es: "\nCambiados %d \"parámetro(s) de confianza.\n"
  605.  
  606. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  607. fr: "Modifier le fichier de cle's publiques '%s' (O/n)? "
  608. es: "¿Actualizar el anillo de claves públicas '%s' (S/n)? "
  609.  
  610. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  611. fr: "\nOuverture du fichier de cle's secre`tes '%s' impossible.\n"
  612. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves secretas '%s'\n"
  613.  
  614. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  615. fr: "\nPasse 1: Recherche des cle's \"de confiance ultime\"...\n"
  616. es: "\nProceso 1: Búsqueda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
  617.  
  618. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  619. fr: "\nPasse 2: Ve'rification des chaines de signatures...\n"
  620. es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
  621.  
  622. "Keyring contains duplicate key: %s\n"
  623. fr: "Le fichier de cle's contient des cle's duplique'es: %s\n"
  624. es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
  625.  
  626. "No ultimately-trusted keys.\n"
  627. fr: "Pas de cle's de confiance ultime.\n"
  628. es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
  629.  
  630. "  KeyID   Trust      Validity  User ID\n"
  631. fr: "  Cle'    Confiance   Validite'  Utilisateur\n"
  632. es: "  Clave   Confianza    Validez     Usuario\n"
  633.  
  634. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  635. fr: "\n\007Lecture du fichier de cle's secre`tes impossible.\n"
  636. es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
  637.  
  638. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  639. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  640. fr: "\n\007ATTENTION: la cle' publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  641. ne correspond pas avec la cle' respective dans le fichier de cle's\
  642. secre`tes.\n"
  643. es: "\n\007AVISO: La clave pública del identificador \"%s\"\n\
  644. no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
  645.  
  646. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  647. fr: "Ceci est une condition se'rieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  648. du fichier de cle's.\n"
  649. es: "Es una situación seria, que indica una posible manipulación de anillos.\n"
  650.  
  651. "Public key for: \"%s\"\n\
  652. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  653. fr: "La cle' publique pour: \"%s\"\n\
  654. n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde '%s'.\n"
  655. es: "La clave pública de: \"%s\"\n\
  656. no está en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  657.  
  658. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  659. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  660. fr: "\n\007ATTENTION: la cle' secre`te pour: \"%s\"\n\
  661. ne correspond pas avec la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
  662. es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
  663. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  664.  
  665. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  666. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  667. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  668. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  669. the following question:\n"
  670. fr: "\nDeterminez vous me^me si cette cle' appartient vraiment a` la personne\
  671. \na` qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  672. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'inte'grite' de cette\
  673. \npersonne et de sa compe'tence dans la gestion de cle's, re'pondez a` la\
  674. \nquestion suivante:\n"
  675. es: "\nDecida usted mismo si esta clave realmente pertenece, según la\n\
  676. evidencia a su alcance, a la persona que usted cree.  Si es así,\n\
  677. conteste la siguiente pregunta, basándose en su estimación de la\n\
  678. integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gestión de claves:\n"
  679.  
  680. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  681. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  682. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  683. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  684. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cle's publiques d'autres\
  685. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Ge'ne'ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  686. es: "\n¿Confiaría en \"%s\"\n\
  687. como referencia, y para certificar ante usted otras claves públicas?\n\
  688. (1=No sé. 2=No. 3=Normalmente. 4=Sí, siempre.) ? "
  689.  
  690. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  691. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cle's.\n"
  692. es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
  693.  
  694. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  695. fr: "Cet utilisateur est ge'ne'ralement de confiance pour certifier d'autres\
  696.  cle's.\n"
  697. es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
  698.  
  699. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  700. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cle's.\n"
  701. es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
  702.  
  703. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  704. fr: "Cette cle' axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  705. d'autres cle's\n"
  706. es: "Esta clave axiomática es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
  707.  
  708. "This key/userID association is not certified.\n"
  709. fr: "Cette association cle'/utilisateur n'est pas certifie'e.\n"
  710. es: "Esta asociación clave/usuario no está certificada.\n"
  711.  
  712. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  713. fr: "Cette association cle'/utilisateur est marginalement certifie'e.\n"
  714. es: "Esta asociación clave/usuario está relativamente certificada.\n"
  715.  
  716. "This key/userID association is fully certified.\n"
  717. fr: "Cette association cle'/utilisateur est comple`tement certifie'e.\n"
  718. es: "Esta asociación clave/usuario está completamente certificada.\n"
  719.  
  720. "  Questionable certification from:\n  "
  721. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  722. es: "  Certificación cuestionable de:\n  "
  723.  
  724. "  Untrusted certification from:\n  "
  725. fr: "  Certificat non su^r de:\n  "
  726. es: "  Certificación no fiable de:\n  "
  727.  
  728. "  Generally trusted certification from:\n  "
  729. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  730. es: "  Certificación relativamente fiable de:\n  "
  731.  
  732. "  Completely trusted certification from:\n  "
  733. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  734. es: "  Certificación completamente fiable de:\n  "
  735.  
  736. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  737. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  738. es: "  Certificación axiomáticamente fiable de:\n  "
  739.  
  740. "\nKey for user ID: %s\n"
  741. fr: "\nCle' pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  742. es: "\nClave del usuario: %s\n"
  743.  
  744. "%d-bit key, Key ID %s, created %s\n"
  745. fr: " Cle' de %d bits, identificateur de cle' %s, cre'e'e le %s\n"
  746. es: " Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %s\n"
  747.  
  748. "Bad key format.\n"
  749. fr: "Mauvais format de cle'\n"
  750. es: "Formato de clave incorrecto.\n"
  751.  
  752. "Unrecognized version.\n"
  753. fr: "Version non reconnue.\n"
  754. es: "Versión no reconocida.\n"
  755.  
  756. "Key is disabled.\n"
  757. fr: "La cle' est inactive'e.\n"
  758. es: "La clave está desactivada.\n"
  759.  
  760. "Also known as: %s\n"
  761. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  762. es: "También conocido/a como: %s\n"
  763.  
  764. "  Certified by: "
  765. fr: "  Certifie'e par: "
  766. es: "  Certificado por: "
  767.  
  768. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  769. fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de cle's '%s'.\n"
  770. es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
  771.  
  772. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  773. fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas. "
  774. es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
  775.  
  776. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  777. fr: "\n\007De'sole', cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
  778. es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  779.  
  780. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  781. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  782. fr: "\nLa cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  783. a e'te' re'voque'e. Vous ne pouvez utiliser cette cle'.\n"
  784. es: "\nLa clave del ID de usuario \"%s\"\n\
  785. ha sido revocada.  No puede utilizarla.\n"
  786.  
  787. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  788. fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'identificateur %s non trouve'e\
  789. \ndans le fichier '%s'.\n"
  790. es: "\n\007La comprobación esperaba un identificador de clave %s que\
  791. \nno se encuentra en '%s'.\n"
  792.  
  793. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  794. fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  795. dans le fichier '%s'.\n"
  796. es: "\n\007La clave correspondiente al usuario '%s'\n\
  797. no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  798.  
  799. "Enter secret key filename: "
  800. fr: "Entrez le nom du fichier de cle's secre`tes: "
  801. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves secretas: "
  802.  
  803. "Enter public key filename: "
  804. fr: "Entrez le nom du fichier de cle's publiques: "
  805. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves públicas: "
  806.  
  807. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  808. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cle' secre`te RSA."
  809. es: "\nSe necesita la contraseña para abrir la clave secreta RSA. "
  810.  
  811. "\nKey for user ID \"%s\"\n"
  812. fr: "\nCle' pour l'utilisateur \"%s\"\n"
  813. es: "\nClave del identificador de usuario \"%s\"\n"
  814.  
  815. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a passphrase.\n"
  816. fr: "\nAttention: cette cle' secre`te RSA n'est pas prote'ge'e par un mot \
  817. de passe"
  818. es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene frase de contraseña.\n"
  819.  
  820. "Pass phrase is good.  "
  821. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  822. es: "La frase es correcta.  "
  823.  
  824. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  825. fr: "\n\007Le fichier de cle' '%s' n'est pas un fichier de cle's secre`tes.\n"
  826. es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
  827.  
  828. "Key fingerprint ="
  829. fr: "Empreinte de la cle' ="
  830. es: "Huella dactilar de la clave ="
  831.  
  832. "\nKey ring: '%s'"
  833. fr: "\nFichier de cle': '%s'"
  834. es: "\nAnillo de claves: '%s'"
  835.  
  836. ", looking for user ID \"%s\"."
  837. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  838. es: ", buscando el identificador \"%s\"."
  839.  
  840. "\nType bits/keyID   Date       User ID\n"
  841. fr: "\nType bits/ident.  Date       Utilisateur\n"
  842. es: "\nTipo bits/idclave Fecha      Usuario\n"
  843.  
  844. "*** KEY REVOKED ***\n"
  845. fr: "*** CLE' REVOQUE ***\n"
  846. es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
  847.  
  848. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  849. fr: "(Signataire inconnu, ne peut e^tre ve'rifie')\n"
  850. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
  851.  
  852. "%d key(s) examined.\n"
  853. fr: "%d cle'(s) e'xamine'es.\n"
  854. es: "%d clave(s) examinada(s).\n"
  855.  
  856. "\nChecking signatures...\n"
  857. fr: "\nVe'rification des signatures...\n"
  858. es: "\nComprobando las firmas...\n"
  859.  
  860. "\007***** BAD SIGNATURE! *****\n"
  861. fr: "\007***** MAUVAISE SIGNATURE!!! *****\n"
  862. es: "\007***** FIRMA INCORRECTA *****\n"
  863.  
  864. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  865. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  866. es: "¿Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
  867.  
  868. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  869. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  870. dans le fichier de cle's '%s'\n"
  871. es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s'\n\
  872. del anillo de claves '%s'\n"
  873.  
  874. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  875. fr: "\n\007Cle' introuvable dans le fichier de cle's '%s'.\n"
  876. es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
  877.  
  878. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  879. fr: "\nLa cle' n'a pas de signatures a` supprimer.\n"
  880. es: "\nLa clave no tiene ninguna firma que borrar.\n"
  881.  
  882. "\nKey has %d signature(s):\n"
  883. fr: "\nLa cle' a %d signature(s):\n"
  884. es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
  885.  
  886. "Remove this signature (y/N)? "
  887. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  888. es: "¿Suprimir esta firma (s/N)? "
  889.  
  890. "\nNo key signatures removed.\n"
  891. fr: "\nPas de supression de signature de cle'.\n"
  892. es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
  893.  
  894. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  895. fr: "\n%d signature(s) de cle' supprime'e(s).\n"
  896. es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
  897.  
  898. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  899. fr: "\nSuppression du ficher de cle's: '%s'"
  900. es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
  901.  
  902. ", userid \"%s\".\n"
  903. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  904. es: ", identificador \"%s\".\n"
  905.  
  906. "\nKey has more than one user ID.\n\
  907. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  908. fr: "\nLa cle' a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  909. Voulez vous supprimier toute la cle' (o/N)? "
  910. es: "\nLa clave tiene más de un identificador de usuario.\n\
  911. ¿Quiere suprimirla por completo (s/N)? "
  912.  
  913. "\nNo more user ID's\n"
  914. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  915. es: "\nNo hay más identificadores de usuario\n"
  916.  
  917. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  918. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  919. es: "¿Suprimir \"%s\" (s/N)? "
  920.  
  921. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  922. fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir supprimer cette cle' (o/N)? "
  923. es: "\n¿Está seguro/a de querer suprimir esta clave (s/N)? "
  924.  
  925. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  926. fr: "\nNom d'utilisateur supprime' du fichier de cle's.\n"
  927. es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
  928.  
  929. "\nKey removed from key ring.\n"
  930. fr: "\nCle' supprime'e du fichier de cle's.\n"
  931. es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
  932.  
  933. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  934. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  935. fr: "\nLa cle' ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cle's\n\
  936. secre`tes. Voulez vous l'enlever du ficher de cle's secre`tes (o/N)? "
  937. es: "\nEl identificador de usuario o de clave también está en el anillo\n\
  938. de claves secretas. ¿Quiere borrarlo también de ahí (s/N)? "
  939.  
  940. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  941. fr: "\nExtraction du fichier de cle's: '%s'"
  942. es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
  943.  
  944. "\nExtract the above key into which file? "
  945. fr: "\nExtraire la cle' ci-dessus dans quel fichier? "
  946. es: "\n¿En qué fichero hay que extraer la clave anterior? "
  947.  
  948. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  949. fr: "L'identificateur de cle' %s est de'ja` pre'sent\
  950. \ndans le fichier de cle's '%s'.\n"
  951. es: "El identificador de clave %s ya está en el anillo '%s'.\n"
  952.  
  953. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  954. fr: "\nCle' mise dans le fichier '%s'.\n"
  955. es: "\nClave extraída en el fichero '%s'.\n"
  956.  
  957. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  958. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  959. dans le fichier de cle': '%s'.\n"
  960. es: "\nModificación del identificador \"%s\"\n\
  961. en el anillo: '%s'.\n"
  962.  
  963. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  964. fr: "\nOuverture du fichier de cle's publiques '%s' impossible.\n"
  965. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves públicas '%s'\n"
  966.  
  967. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  968. fr: "\n\007Cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
  969. es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  970.  
  971. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  972. fr: "\nPas de cle' secre`te disponible. Modification du parame`tre de\n\
  973. confiance de la cle' publique.\n"
  974. es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el parámetro de confianza\n\
  975. de la clave pública.\n"
  976.  
  977. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  978. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques.\n"
  979. es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas.\n"
  980.  
  981. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  982. fr: "Le niveau de confiance courant pour le proprie'taire de\n\
  983. cette cle' est: %s\n"
  984. es: "La confianza actual en el dueño de esta clave es: %s\n"
  985.  
  986. "Public key ring updated.\n"
  987. fr: "Fichier de cle's publiques modifie'...\n"
  988. es: "Actualizado el anillo de claves públicas.\n"
  989.  
  990. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  991. fr: "\nUtiliser cette cle' comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  992. es: "\n¿Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  993.  
  994. "\nCurrent user ID: %s"
  995. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  996. es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
  997.  
  998. "\nDo you want to change your user ID (y/N)? "
  999. fr: "\nVoulez vous changer votre nom d'utilisateur (o/N)? "
  1000. es: "\n¿Quiere cambiar su identificador de usuario (s/N)? "
  1001.  
  1002. "\nEnter the new user ID: "
  1003. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  1004. es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
  1005.  
  1006. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  1007. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cle' \
  1008. (o/N)? "
  1009. es: "\n¿Se establece este identificador como el principal de esta clave (s/N)? "
  1010.  
  1011. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  1012. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  1013. es: "\n¿Quiere cambiar la contraseña (s/N)? "
  1014.  
  1015. "(No changes will be made.)\n"
  1016. fr: "(Aucun changement ne sera effectue'.)\n"
  1017. es: "(No se realizará ningún cambio.)\n"
  1018.  
  1019. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  1020. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's secre`tes.\n"
  1021. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
  1022.  
  1023. "\nSecret key ring updated...\n"
  1024. fr: "\nFichier de cle's secre`tes modifie'...\n"
  1025. es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
  1026.  
  1027. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  1028. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's publiques.\n"
  1029. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves públicas.\n"
  1030.  
  1031. "(No need to update public key ring)\n"
  1032. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cle's publiques)\n"
  1033. es: "(No hay que actualizar el anillo de claves públicas)\n"
  1034.  
  1035. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  1036. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  1037. for \"%s\" (y/N)? "
  1038. fr: "\nVoulez vous re'voquer de fac,on permanente votre cle' publique\n\
  1039. en e'mettant un certificat de compromission de cle' secre`te\n\
  1040. pour \"%s\" (o/N)? "
  1041. es: "\n¿Quiere revocar permanentemente su clave pública\n\
  1042. emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
  1043. para \"%s\" (s/N)? "
  1044.  
  1045. "You can only disable keys on your public keyring.\n"
  1046. fr: "Vous ne pouvez inactiver des cle's que sur votre fichier de cle's\
  1047. \npubliques.\n"
  1048. es: "Sólo puede desactivar claves en el anillo de claves públicas.\n"
  1049.  
  1050. "\nKey is already disabled.\n\
  1051. Do you want to enable this key again (y/N)? "
  1052. fr: "\nLa cle' est de'ja` inactive'e.\n\
  1053. Voulez vous re'activer cette cle' (o/N)? "
  1054. es: "\nLa clave ya está desactivada.\n\
  1055. ¿Quiere activarla otra vez (s/N)? "
  1056.  
  1057. "\nDisable this key (y/N)? "
  1058. fr: "De'sactiver cette cle' (o/N)? "
  1059. es: "\n¿Desactivar esta clave (s/N)? "
  1060.  
  1061. "\nPick your RSA key size:\
  1062. \n    1)     384 bits- Casual grade, fast but less secure\
  1063. \n    2)     512 bits- Commercial grade, medium speed, good security\
  1064. \n    3)    1024 bits- Military grade, very slow, highest security\
  1065. \nChoose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  1066. fr: "\nChoisissez la taille de votre cle' RSA:\
  1067. \n    1)     384 bits- niveau occasionel, rapide mais moins su^r\
  1068. \n    2)     512 bits- niveau commercial, vitesse moyenne, bonne se'curite'\
  1069. \n    3)    1024 bits- niveau militaire, tre`s lent, se'curite' maximum\
  1070. \nChoisissez 1, 2, or 3, ou entrez le nombre de bits de'sire's: "
  1071. es: "\nEscoja el tamaño de su clave RSA:\
  1072. \n    1)     384 bits- Grado aficionado, rápido pero menos seguro\
  1073. \n    2)     512 bits- Grado comercial, velocidad media, buena seguridad\
  1074. \n    3)    1024 bits- Grado militar, muy lento, máxima seguridad\
  1075. \nElija 1, 2 ó 3, o introduzca el número deseado de bits: "
  1076.  
  1077. "\nGenerating an RSA key with a %d-bit modulus... "
  1078. fr: "\nGeneration d'une cle' RSA avec un module de %d bits... "
  1079. es: "\nGenerando una clave RSA con módulo de %d bits... "
  1080.  
  1081. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  1082. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  1083. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  1084. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n"
  1085. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cle' publique. La forme\n\
  1086. de'sire'e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  1087. de courrier e'lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  1088. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n"
  1089. es: "\nNecesitará un identificador para su clave pública.  El formato requerido\n\
  1090. consiste en su nombre, seguido de su dirección de correo electrónico,\n\
  1091. si tiene una, entre <ángulos>.\n\
  1092. Por ejemplo:  Juan Espannol <juan@burua.org>\n"
  1093.  
  1094. "\nEnter a user ID for your public key: \n"
  1095. fr: "\nEntrez un nom d'utilisateur pour votre cle' publique\
  1096. \n(votre nom): "
  1097. es: "\nIntroduzca un identificador de usuario para su clave pública: \n"
  1098.  
  1099. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  1100. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  1101. words, spaces, punctuation, or any other printable characters. "
  1102. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prote'ger votre cle' RSA \n\
  1103. secre`te. Votre mot de passe peut e^tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  1104. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caracte`res de ponctuation\n\
  1105. ou tout autre caracte`re imprimable. "
  1106. es: "\nNecesita una frase de contraseña para proteger su clave secreta RSA.\n\
  1107. Puede ser cualquier expresión formada por varias palabras, espacios,\n\
  1108. signos de puntuación o cualquier otro carácter imprimible. "
  1109.  
  1110. "\nNote that key generation is a VERY lengthy process.\n"
  1111. fr: "\nNotez que la ge'ne'ration de cle' est une proce'dure TRES lente.\n"
  1112. es: "\nTenga en cuenta que la generación de claves es un proceso MUY lento.\n"
  1113.  
  1114. "\n\007Keygen failed!\n"
  1115. fr: "\n\007Generation de cle' non re'ussie!\n"
  1116. es: "\n\007Error en la generación de claves\n"
  1117.  
  1118. "Key ID %s\n"
  1119. fr: "identificateur de cle' %s\n"
  1120. es: "Identificador de clave %s\n"
  1121.  
  1122. "\007Key generation completed.\n"
  1123. fr: "\007Ge'ne'ration de cle' termine'e.\n"
  1124. es: "\007Generación de claves finalizada.\n"
  1125.  
  1126. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  1127. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut e^tre \
  1128. visualise'\n"
  1129. es: "\n\007El fichero '%s' no es un fichero de texto; no puede mostrarse.\n"
  1130.  
  1131. "\nDone...hit any key\r"
  1132. fr: "\nTermine'... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  1133. es: "\nHecho...pulse cualquier tecla\r"
  1134.  
  1135. "More -- %d%% -- Hit space for next screen, Enter for new line, 'Q' to quit --\r"
  1136. fr: "Suite -- (%d%%) -- Espace: e'cran suivant, Entre'e: nouvelle ligne, Q: quitter\r"
  1137. es: "Más -- %d%% -- Espacio: siguiente pantalla, Enter: nueva línea, 'Q': salir --\r"
  1138.  
  1139. "\nEnter pass phrase: "
  1140. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1141. es: "\nIntroduzca la frase de contraseña: "
  1142.  
  1143. "\nEnter same pass phrase again: "
  1144. fr: "\nEntrez le me^me mot de passe de nouveau: "
  1145. es: "\nIntroduzca la misma frase otra vez: "
  1146.  
  1147. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1148. fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe e'taient diffe'rents. Essayez encore."
  1149. es: "\n\007Error: Las frases son diferentes. Pruebe otra vez."
  1150.  
  1151. "\nStopped at user request\n"
  1152. fr: "\nArre^t par demande de l'utilisateur\n"
  1153. es: "\nInterrumpido a petición del usuario\n"
  1154.  
  1155. "Pretty Good Privacy %s - Public-key encryption for the masses.\n"
  1156. fr: "Pretty Good Privacy %s - Cryptographie a` cle' publique pour tous.\n"
  1157. es: "Pretty Good Privacy %s - Criptografía de clave pública para todos.\n"
  1158.  
  1159. "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1160. fr: "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1161. es: "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1162.  
  1163. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not defined, so GMT timestamps\n\
  1164. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  1165. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  1166. fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas de'finie, les\n\
  1167. temps GMT peuvent donc e^tres faux. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  1168. de'finir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  1169. es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no está definida en el entorno, por lo\n\
  1170. tanto los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados.  Véase la Guía del\n\
  1171. Usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
  1172.  
  1173. "\nFile %s wiped and deleted. "
  1174. fr: "\nFichier %s efface' et de'truit. "
  1175. es: "\nEl archivo %s ha sido borrado y destruido. "
  1176.  
  1177. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  1178. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  1179. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, phone (303)541-0140\n"
  1180. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les de'tails de\n\
  1181. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  1182. et services de de'veloppement personalise's, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  1183. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, te'le'phone (19) 1 303 541 0140\n"
  1184. es: "\nInformación sobre licencia y distribución en la Guía del Usuario de PGP.\
  1185. \nMás información sobre otros productos y servicios criptográficos a medida:\
  1186. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel (1-303) 541-0140\n"
  1187.  
  1188. "@translator@"
  1189. fr: "\nTraduction franc,aise de Jean-loup Gailly, jloup@chorus.fr\n"
  1190. es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <armando@clerval.org>\n\
  1191. (PGP 1.0: Miguel Angel Gallardo Ortiz <gallardo@batman.fi.upm.es>)\n"
  1192.  
  1193. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  1194. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  1195. es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escriba: pgp -h\n"
  1196.  
  1197. "\007File [%s] does not exist.\n"
  1198. fr: "\007Le fichier [%s] n'existe pas.\n"
  1199. es: "\007El fichero [%s] no existe.\n"
  1200.  
  1201. "\007Invalid filename: [%s] too long\n"
  1202. fr: "\007Nom de fichier invalide: [%s] trop long\n"
  1203. es: "\007Nombre incorrecto de fichero: [%s] es demasiado largo\n"
  1204.  
  1205. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  1206. fr: "\n\007Le fichier d'entre'e '%s' semble avoir e'te' cre'e' par PGP. "
  1207. es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
  1208.  
  1209. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  1210. fr: "\nEtes vous su^r qu'il a e'te' cre'e' par PGP (o/N)? "
  1211. es: "\n¿Puede asumirse con seguridad que lo ha creado PGP (s/N)? "
  1212.  
  1213. "\n\007Warning: '%s' is not a pure text file.\nFile will be treated as binary data.\n"
  1214. fr: "\n\007Attention: '%s' n'est pas un fichier de texte pur.\n\
  1215. Le fichier sera traite' comme des donne'es binaires.\n"
  1216. es: "\n\007Advertencia: '%s' no es un fichero de texto puro.\nSe tratará como si fuese binario.\n"
  1217.  
  1218. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  1219. fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent e^tre envoye's\n\
  1220. pour affichage exclusivement.\n"
  1221. es: "\n\007Error: Sólo los ficheros de texto pueden enviarse exclusivamente para mostrar.\n"
  1222.  
  1223. "\nA secret key is required to make a signature. "
  1224. fr: "\nUne cle' secre`te est ne'cessaire pour faire une signature. "
  1225. es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
  1226.  
  1227. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  1228. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  1229. added key on your secret keyring.\n"
  1230. fr: "\nVous n'avez pas spe'cifie' de nom d'utilisateur pour se'lectionner\n\
  1231. votre cle' secre`te, donc le nom et la cle' par de'faut seront ceux les\n\
  1232. plus re'cemment ajoute's a` votre fichier de cle's secre`tes.\n"
  1233. es: "\nNo ha indicado ningún identificador para escoger la clave secreta,\n\
  1234. por lo que el identificador y la clave por omisión serán los de la última\n\
  1235. añadida al anillo.\n"
  1236.  
  1237. "\007Signature error\n"
  1238. fr: "\007Erreur de signature\n"
  1239. es: "\007Error de firma\n"
  1240.  
  1241. "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
  1242. fr: "\n\nLa ou les cle's publiques du destinataire seront utilise'es\
  1243.  pour chiffrer. "
  1244. es: "\n\nSe utilizan las claves públicas de los destinatarios para encriptar. "
  1245.  
  1246. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  1247. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
  1248. publique du destinataire. "
  1249. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para encontrar la clave pública\n\
  1250. del destinatario. "
  1251.  
  1252. "\nEnter the recipient's user ID: "
  1253. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  1254. es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
  1255.  
  1256. "\007Encryption error\n"
  1257. fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
  1258. es: "\007Error en encriptación\n"
  1259.  
  1260. "\nCiphertext file: %s\n"
  1261. fr: "\nFichier chiffre': %s\n"
  1262. es: "\nFichero cifrado: %s\n"
  1263.  
  1264. "\nSignature file: %s\n"
  1265. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  1266. es: "\nFichero de firma: %s\n"
  1267.  
  1268. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  1269. fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  1270. le fichier %s\n"
  1271. es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de transporte de %s\n"
  1272.  
  1273. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  1274. fr: "Protection de transport supprime'e pour '%s', produisant '%s'.\n"
  1275. es: "Quitada la armadura de transporte de '%s', produciendo '%s'.\n"
  1276.  
  1277. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  1278. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  1279. es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
  1280.  
  1281. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  1282. fr: "\nLe fichier est chiffre'. La cle' secre`te est ne'cessaire pour le lire."
  1283. es: "\nEl fichero está encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
  1284.  
  1285. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  1286. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera garde'e.\n"
  1287. es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
  1288.  
  1289. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature. "
  1290. fr: "\nLe fichier a une signature. La cle' publique est ne'cessaire pour la\n\
  1291. ve'rifier. "
  1292. es: "\nEl fichero tiene firma.  Se necesita la clave pública para comprobarla. "
  1293.  
  1294. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  1295. fr: "\nLe fichier est chiffre' de manie`re conventionnelle.  "
  1296. es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
  1297.  
  1298. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  1299. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cle's. Le contenu suit..."
  1300. es: "\nEl fichero contiene una o más claves. Se muestra a continuación ..."
  1301.  
  1302. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1303. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cle' au fichier '%s' (o/N)? "
  1304. es: "\n¿Quiere añadir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
  1305.  
  1306. "\007Keyring add error. "
  1307. fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cle's. "
  1308. es: "\007Error al añadir en el anillo. "
  1309.  
  1310. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  1311. fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffre', de signatures\
  1312. \nou de cle's.\n"
  1313. es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, de firma ni de clave.\n"
  1314.  
  1315. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now (Y/n)? "
  1316. fr: "\n\nCe message est marque' \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  1317. Afficher maintenant (O/n)? "
  1318. es: "\n\nEste mensaje está marcado como \"Sólo para sus ojos\". ¿Mostrar ahora (S/n)? "
  1319.  
  1320. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  1321. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  1322. es: "\n\nMensaje en texto normal a continuación...\n"
  1323.  
  1324. "Save this file permanently (y/N)? "
  1325. fr: "Sauvegarde de ce fichier de manie`re permanente (o/N)? "
  1326. es: "¿Almacenar este fichero de forma permanente (s/N)? "
  1327.  
  1328. "Enter filename to save file as: "
  1329. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  1330. es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
  1331.  
  1332. "\nPlaintext filename: %s"
  1333. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  1334. es: "\nNombre del fichero normal: %s"
  1335.  
  1336. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  1337. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cle' publique."
  1338. es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave pública."
  1339.  
  1340. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  1341. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble e^tre un fichier %s."
  1342. es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
  1343.  
  1344. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  1345. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffre'\n\
  1346. ou signature."
  1347. es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener más texto cifrado, o una firma."
  1348.  
  1349. "\007Keygen error. "
  1350. fr: "\007Erreur dans la ge'ne'ration de cle'. "
  1351. es: "\007Error en la generación de claves. "
  1352.  
  1353. "\007Keyring check error. "
  1354. fr: "\007Erreur dans la ve'rification du fichier de cle's. "
  1355. es: "\007Error al comprobar el anillo. "
  1356.  
  1357. "\007Maintenance pass error. "
  1358. fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
  1359. es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
  1360.  
  1361. "File '%s' is not a public keyring\n"
  1362. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques\n"
  1363. es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas\n"
  1364.  
  1365. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  1366. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
  1367. publique que vous voulez signer. "
  1368. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave pública\n\
  1369. que quiera firmar. "
  1370.  
  1371. "\nEnter the public key's user ID: "
  1372. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle' publique: "
  1373. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave pública: "
  1374.  
  1375. "\007Key signature error. "
  1376. fr: "\007Erreur dans la signature de cle'. "
  1377. es: "\007Error en una firma de clave. "
  1378.  
  1379. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or disable. "
  1380. fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour se'lectionner la cle' que vous\
  1381. voulez re'voquer ou inactiver. "
  1382. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave que quiere\n\
  1383. revocar o desactivar. "
  1384.  
  1385. "\nEnter user ID: "
  1386. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  1387. es: "\nIntroduzca el identificador: "
  1388.  
  1389. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  1390. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  1391. vous voulez modifier. "
  1392. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1393. quiera modificar. "
  1394.  
  1395. "\nEnter the key's user ID: "
  1396. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle': "
  1397. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave: "
  1398.  
  1399. "\007Keyring edit error. "
  1400. fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cle's. "
  1401. es: "\007Error en la modificación del anillo. "
  1402.  
  1403. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  1404. fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas.\n"
  1405. es: "\n\007El fichero de claves '%s' no existe.\n"
  1406.  
  1407. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  1408. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  1409. vous voulez extraire. "
  1410. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1411. quiera extraer. "
  1412.  
  1413. "\007Keyring extract error. "
  1414. fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cle's. "
  1415. es: "\007Error al extraer del anillo. "
  1416.  
  1417. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  1418. remove certifying signatures from. "
  1419. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\
  1420.  publique\n\
  1421. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  1422. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave pública\n\
  1423. de la que suprimir firmas. "
  1424.  
  1425. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  1426. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  1427. vous voulez supprimer. "
  1428. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1429. quiera suprimir . "
  1430.  
  1431. "\007Key signature remove error. "
  1432. fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cle'. "
  1433. es: "\007Error en la supresión de la firma de una clave. "
  1434.  
  1435. "\007Keyring remove error. "
  1436. fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cle's. "
  1437. es: "\007Error al suprimir del anillo. "
  1438.  
  1439. "\007Keyring view error. "
  1440. fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cle's. "
  1441. es: "\007Error al visualizar el anillo. "
  1442.  
  1443. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  1444. fr: "Pour une aide plus de'taille'e, consultez le guide de l'utilisateur de PGP.\n"
  1445. es: "Para obtener ayuda más detallada, consulte la Guía del Usuario de PGP.\n"
  1446.  
  1447. "\nInvalid arguments.\n"
  1448. fr: "\nArguments invalides.\n"
  1449. es: "\nArgumentos no válidos.\n"
  1450.  
  1451. "\nUsage summary:\
  1452. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  1453. \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
  1454. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  1455. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  1456. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  1457. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  1458. \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
  1459. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  1460. \n   pgp -c textfile\
  1461. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  1462. \n   pgp ciphertextfile [plaintextfile]\
  1463. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  1464. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  1465. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  1466. fr: "\nSommaire:\
  1467. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cle' publique du destinataire, \
  1468. tapez:\
  1469. \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
  1470. \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te:\
  1471. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  1472. \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te, puis le chiffrer\
  1473. \n   avec la cle' publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  1474. \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
  1475. \nPour chiffrer de manie`re conventionelle seulement:\
  1476. \n   pgp -c fichier\
  1477. \nPour de'chiffrer ou ve'rifier une signature pour un fichier chiffre' (.pgp):\
  1478. \n   pgp fichier_chiffre'  [-o fichier_en_clair]\
  1479. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier e'lectronique, ajouter\
  1480. \nl'option -a aux autres options.\
  1481. \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
  1482. \n   pgp -kg\
  1483. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cle', tapez:  pgp -k\n"
  1484. es: "\nResumen de las instrucciones:\
  1485. \nEncriptar fichero normal con la clave pública del destinatario; escriba:\
  1486. \n   pgp -e ftexto identificador_des             (produce ftexto.pgp)\
  1487. \nFirmar un fichero de texto normal con su clave secreta:\
  1488. \n   pgp -s ftexto [-u su_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
  1489. \nFirmar un fichero normal con su clave secreta y después encriptarlo\
  1490. \n   con la clave pública del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
  1491. \n   pgp -es ftexto identificador_des [otros] [-u su_identificador]\
  1492. \nEncriptar sólo con cifrado convencional:\
  1493. \n   pgp -c ftexto\
  1494. \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
  1495. \n   pgp ftextocifrado [ftextonormal]\
  1496. \nProducir resultado en ASCII para correo electrónico: añadir la opción -a.\
  1497. \nGenerar su propio par único de claves pública/secreta:      pgp -kg\
  1498. \nAyuda sobre otras funciones de gestión de claves; escriba:  pgp -k\n"
  1499.  
  1500. "\nKey management functions:\
  1501. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  1502. \n   pgp -kg\
  1503. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  1504. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  1505. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  1506. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  1507. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  1508. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  1509. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  1510. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  1511. \nTo view the contents of your public key ring:\
  1512. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  1513. \nTo check signatures on your public key ring:\
  1514. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  1515. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  1516. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  1517. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  1518. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  1519. \n"
  1520. fr: "Fonctions de gestion des cle's:\
  1521. \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
  1522. \n   pgp -kg\
  1523. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cle's a` votre fichier de cle's\
  1524. \n   public ou secret:\
  1525. \n   pgp -ka fichier_de_cle's  [votre_fichier_de_cle's]\
  1526. \nPour retirer une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
  1527. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cle's]\
  1528. \nPour extraire (copier) une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
  1529. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cle' [fichier_de_cle's]\
  1530. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cle's:\
  1531. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
  1532. \nPour ve'rifier les signatures sur votre fichier de cle's publiques:\
  1533. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
  1534. \nPour signer la cle' publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  1535. \n   cle's publiques:\
  1536. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cle's]\
  1537. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cle's:\
  1538. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cle's]\n"
  1539. es: "\nFunciones para la gestión de claves:\
  1540. \nGenerar su propio par único de claves pública/secreta:\
  1541. \n   pgp -kg\
  1542. \nAñadir contenido de fichero de clave al anillo de claves públicas o secretas:\
  1543. \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
  1544. \nSuprimir una clave o ID de usuario del anillo de claves públicas o secretas:\
  1545. \n   pgp -kr idusuario [anillo]\
  1546. \nModificar su ID de usuario o su frase de contraseña:\
  1547. \n   pgp -ke su_idusuario [anillo]\
  1548. \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves públicas o secretas:\
  1549. \n   pgp -kx idusuario fdclaves [anillo]\
  1550. \nVisualizar el contenido del anillo de claves públicas:\
  1551. \n   pgp -kv[v] [idusuario] [anillo]\
  1552. \nComprobar las firmas del anillo de claves públicas:\
  1553. \n   pgp -kc [idusuario] [anillo]\
  1554. \nFirmar la clave pública de alguien en el anillo de claves públicas:\
  1555. \n   pgp -ks otro_idusuario [-u su_idusuario] [anillo]\
  1556. \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
  1557. \n   pgp -krs idusuario [anillo]\
  1558. \n"
  1559.  
  1560. "\nWe need to generate %d random bytes.  This is done by measuring the\
  1561. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
  1562. \non your keyboard until you hear the beep:\n"
  1563. fr: "\nNous devons ge'ne'rer %d octets ale'atoires. Ceci est fait en mesurant\
  1564. \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
  1565. \ntexte ale'atoire sur votre clavier jusqu'a` ce que vous entendiez le\
  1566. \nsignal sonore:\n"
  1567. es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios.  Se hace midiendo los\
  1568. \nintervalos de tiempo entre sus pulsaciones de tecla.  Introduzca\
  1569. \nalgún texto al azar en el teclado hasta que oiga un pitido:\n"
  1570.  
  1571. "\007*\n-Enough, thank you.\n"
  1572. fr: "\007*\n-Assez, merci.\n"
  1573. es: "\007*\n-Es suficiente, gracias.\n"
  1574.  
  1575. "(Ignored %d keystrokes that were typed too fast.)\n"
  1576. fr: "(%d touches tape'es trop vite ont e'te' ignore'es.)\n"
  1577. es: "(Se han ignorado %d pulsaciones demasiado rápidas.)\n"
  1578.  
  1579. "\nWe need to generate %d random bytes.\
  1580. \nPlease enter at least %d random keystrokes, as random\
  1581. \nas you can possibly make them.\n"
  1582. fr: "\nNous devons generer %d octets ale'atoires.\
  1583. \nVeuillez taper sur au moins %d touches, aussi ale'atoires que\
  1584. \nvous puissiez les faire.\n"
  1585. es: "\nHay que generar %d bytes aleatorios.\
  1586. \nPulse al menos %d teclas, tan al azar\
  1587. \ncomo le sea posible.\n"
  1588.  
  1589. "\007 -Enough, thank you.\n"
  1590. fr: "\007 -Assez, merci.\n"
  1591. es: "\007 -Es suficiente, gracias.\n"
  1592.  
  1593. "\nOut of memory\n"
  1594. fr: "\nMe'moire insuffisante\n"
  1595. es: "\nNo queda memoria\n"
  1596.  
  1597. "\nCompression/decompression error\n"
  1598. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  1599. es: "\nError en la compresión/descompresión\n"
  1600.  
  1601.